Posts Tagged ‘lost in translation’
lost in translation - yuan xiao
Tuesday, February 10th, 2009yuan xiao (元宵): noun, Lantern Festival / Fête des lanternes.
photo credit: enixii
Yuan xiao, or the de facto Valentine’s Day for the Chinese, the fifteenth day of the lunar calender, the first full moon after Chinese new year, etc., means lots of lanterns and lights, no matter where you are.
La quinzieme journée du nouvel an chinois, aussi la première lune complète visible, égale la St-Valentin pour les chinois, où les lanternes s’affichent partout.
Lost in Translation - la Caixa
Monday, December 29th, 2008They are everywhere in Barcelona, Catalunya, Espanya. Can you guess the sector of this company?
Devinez la fonction de cette societé? C’est vraiment facile pour les gens qui parlent une des langues romanes.
Hint: Think Desjardins in Québec. La réponse / The answer.
I thought I would give you guys a break from my Chinese posts. ’til next year!
Lost in Translation - bilinguisme
Saturday, December 27th, 2008Ce phénomène n’est pas unique au Canada. En France, les rues toulousaines se dotent de signalisations en occitan et en français. En Asie, les empereurs mandchous (de l’ultime dynastie Qing) avaient laissé des traces au Palais impérial de Shenyang, avant qu’ils se sont installés fermement à Pékin. La diversité linguistique pourrait être plus profonde que l’on conjecture, non?
You won’t be lost in translation even though I did not elaborate in English, eh?
Lost in Translation - WC
Monday, December 22nd, 2008A picture is worth a thousand, let alone a few words. So it is now your turn to play detective for the REAL meaning of these signs on a train in China. One thing for sure, Winston Churchill wouldn’t be happy with the captions, or would he? But hey, if I have to defend my fellow countrymen, we did pretty well for a primarily monolingual country. Pardon me for the quality of the second shot though, it wasn’t “stabling” when I took it.








SUBSCRIBE